Trying Google Translator


Gambar: skrinsut dari aktivitas ini.

IN ENGLISH:
Compared to other netters, I am a bit slow to adapt new things. Google translator is a good example. Since the beta service was released several months ago, I never visited this popular tool. The term of popular was referring to many testimonials.

That was yesterday. Last week, I was asked to do some challenging jobs, digging into journals and (oh you may say this one as a boring task!) becoming an Indonesian-English translator. What else I can do, it came with a good price for sure….

So, there is a document waiting to be converted into English. How many pages? Just add a couple more, and it hits forty pages...

Well, this report needs to be submitted this end of month... What is next? Cramming in front of computer? Of course it is! But, this is the perfect moment to try Google translator.

Guest what.. I think Google has done a fantastic job! Giving around 70% accuracy is amazing. But, there is a strict requirement to have a good result in Google Translator. I must ensure that every sentence follows the EYD (rules of a good writing). The EYD default concept is "SPO". It stands for Subject, verbs, and object.

Nonetheless, the reversal (English to Indonesia) seems a bit dodgy... Let's try to directly translate this passage then..

DIRECT TRANSLATION:
Dibandingkan dengan netters lain, saya agak terlambat untuk menyesuaikan dengan hal-hal baru. Google penerjemah adalah contoh yang baik. Sejak beta layanan ini dirilis beberapa bulan lalu, saya tidak pernah dikunjungi alat ini populer. Istilah populer yang dimaksud banyak testimonial.

Itu adalah kemarin. Minggu lalu, saya diminta untuk melakukan pekerjaan menantang, dan penggalian ke dalam jurnal (hii Anda mungkin mengatakan ini sebagai satu tugas yang membosankan!) Menjadi penerjemah Bahasa Indonesia-Inggris. Apalagi yang dapat saya lakukan, ia datang dengan harga yang baik untuk yakin ....

Jadi, ada dokumen yang menunggu untuk dapat dikonversi ke dalam Bahasa Inggris. Berapa halaman? Hanya menambahkan beberapa lebih, dan empat puluh halaman hits ...

Baik, laporan ini perlu disampaikan akhir bulan ini ... Apakah berikutnya? Cramming di depan komputer? Tentu saja ini! Namun, ini adalah saat yang tepat untuk mencoba Google penerjemah.

Tamu yang .. Saya pikir Google telah dilakukan pekerjaan yang fantastis! Memberikan sekitar 70% akurasi speed. Namun, ada persyaratan ketat untuk mendapatkan hasil yang baik dalam Google Translator. Saya harus memastikan bahwa setiap kalimat mengikuti EYD (aturan menulis yang baik). EYD yang standar adalah konsep "SPO". Ia berdiri untuk Subjek, kata kerja, dan objek.

Namun, menuntut (Bahasa Inggris ke Indonesia) tampaknya sedikit cerdik ... Mari kita coba untuk langsung menterjemahkan petikan ini kemudian ..

Note:

The italic segments/phrases are the tricky translations, aren't they?

Comments

Popular posts from this blog

Xeon LGA 771 di mobo LGA 775

Writing and reading float using Arduino EEPROM

LM35 Incubator with LCD 16x2 on Arduino